Engleski
Dragi clanovi i posetioci foruma,
Mozda ce vam ova brojka zvucati neverovatno, ali Forum Matematicke gimnazije postoji vec vise 6 godina - od januara 2006. godine, ako zelimo da budemo precizni.
Sa vise od 1.000 clanova, 4.000 tema i 100.000 poruka predstavlja najvecu zajednicu orijentisanu ka Matematickoj gimnaziji i ucinio je nase srednjoskolske dane barem iole zanimljivijima. Ne samo da je bio mesto za visokointelektualne razgovore ucenika Matematicke gimnazije, vec i forum na koji smo dolazili da se druzimo sa ljudima iz cele Srbije, pa i regiona. Verujem da ne govorim samo u nase ime kada kazem da su ovde nastala mnoga poznanstva koja su se kasnije dalje razvijala u "pravom svetu".
Nazalost, ta idilicna vremena su sada iza nas. Tokom poslednjih nekoliko godina Internet u regionu je doziveo vrtoglav razvoj, i potreba za ovakvim forumima vise ne postoji. Pojavile su se socijalne mreze kao sto su Facebook i Twitter, i komunikacija je na mnogo visem nivou. Forum, iako pun korisnih informacija, vise ne sluzi svojoj prvobitnoj nameni.
Iz tog razloga, teska srca smo doneli odluku da Forum Matematicke gimnazije prestane sa radom. Od danas registracije na forumu nece biti moguce, ali ce sve poruke i dalje biti dostupne za pregled. Takodje, od prvog septembra forum vise nece biti dostupan na adresi mg-forum.net, ali ce se arhivi i dalje moci pristupiti preko adrese bozidarevic.com/mgforum . Takodje bismo zeleli da iskoristimo priliku i da uputimo sve bivse ucenike na Alumni Matematicke gimnazije - almagi.mg.edu.rs.
Hvala svima koji su ucestvovali u diskusijama i koji su pomogli da ovaj forum bude jedno prijatno mesto.
Administratorski tim MG Foruma
Engleski
Neonkitza |
Apr 2 2009, 11:41 PM
Post
#41
|
Spammerkitza Group: Članovi Joined: 26-August 06 From: WoW Beta Member No.: 80 Status: Bivši učenik MGa Škola/Razred: Studentkinja ETF-a |
smaracu frejma sutra da mi nadje to ^^
|
maxydelanoche |
Apr 3 2009, 01:51 AM
Post
#42
|
Group: Članovi Joined: 3-May 06 From: Zion Member No.: 61 Status: Van MGa |
QUOTE(Neonkitza @ Apr 3 2009, 12:09 AM) QUOTE Postoje neke smernice za biranje termina... mogu da ih navedem ako nekoga zanima, baš da ne gušim, ali u svakom slučaju to ne može tek da se "prevede" kao književni jezik, mora da bude jako operativno. Nerešena reč za sada je clipboard, mada sam ja našla savršenu reč nisu je uvažili Slusam tj. citam (inace mi je upravo prva pomisao bila da otkucam: I'm listening ^^ :S :/) -------------------- Mi znamo sta se desava sa ljudima koji zastanu nasred puta. Bivaju pregazeni.
Nista nije nemoguce. Za nemoguce je samo potrebno malo vise vremena. I'm doing the best I ever did, I'm doing the best that I can. www.viva-fizika.org |
Valkyrie |
Apr 3 2009, 11:42 AM
Post
#43
|
Group: Članovi Joined: 31-January 06 From: Нови Београд Member No.: 10 Status: Učenik MGa Ime i prezime: Milica P. Stanković Škola/Razred: 4c |
Kada pogledaš termine file, folder, hardware, clipboard - oni svi imaju u engleskom prirodnom jeziku svoja značenja. I to značenja veoma bliska njihovoj nameni.
Tako file označava jednu vrstu arhive u kancelarijama (nemamo reč za to) gde se beleške okače na nosače tako da vise. Folder nije reč za fascikle, ona označava način uređivanja tih fascikli tako da se one naređaju vodoravno i pregledaju kao kartoteke u biblioteci (ni za to nemamo reč). Hardware je stari engleski naziv za prodavnicu metalnih delova i bukvalno znači - gvožđurija; neko je bio duhovit pa iz toga izveo software, freeware, firmware... ali se svaka izvedenica može jako lepo povezati sa nekim smislom u svetu van računara. To i jeste osnovna ideja u prevođenju - da korisnici koji niisu programeri niti se njima bave, mogu da lako koriste te termine, ali i samim računarcima oni sigurno pomažu. Kada su grupe ispitanika dobijale pitanja poput "Šta je fajl?" odgovori su bili jako apstraktni, poput "To je ono na računaru, može da bude iz Word-a a može da bude iz Excel-a" što je dalo znak da je ljudima to potpuno apstraktno i daleko kao pojam, a sama priroda stvari je užasno konkretna. Kada su pitali "Šta je fascikla?" ljudi su naravno objašnjavali da tu slažu papire, pa mogu biti kartonske, ovakve, onakve... kada engleskog govornika pitate šta je file on će vam uvek reći oba značenja (i čak treće - turpija - ali to nema veze sad). Zaključak je da nije dovoljno prevesti reči, naći "pravi prevod" kao što prevodioci čine sa književnim jezikom, nego za izraze Cut i Copy moraju da se nađu tako da bukvalno znače ono što se sa podacima radi. Tako će ljudi lakše koristiti termin, i što je najvažnije, razumeti šta se sa podacima dešava. Što vodi boljem razumevanju računara i njigovog korićenja - kada neko računarski nepismen hoće da prebaci neki pasus na drugo mesto ili promeni boju slova, biće mu jednostavnije da smisaono to poveže sa naredbama na računaru. Jako bitno pri izboru termina je da reč ne bude markirana, to znači da se ne odnosi na isuviše veliki broj pojmova u prirodnom jeziku. Markiranost reči je veliki problem, a evo i zašto: razmotrite situaciju da program "Spreadsheet" iz OpenOffice paketa prevedemo kao "Tabela". Sedim sa nekim za računaru i kažem mu/joj da otvori tabelu, i on/ona sigurno neće znati da li ja mislim na program, na blanko tabelu u programu ili pak na tabelu koja setoji na tom računaru a maločas smo o njoj pričali. Bitno je da se izabere takva reč da, kada je kažemo daleko od računara, nama bude jasno tačno šta ona predstavlja u računaru ali i u realnom svetu. To je i razlog zbog kojeg je pukao "XP na Srpskom" projekat. Microsoft je unajmio tim prevodilaca iz Novog Sada (najboljih u svojoj branši) da prevede oko 7000 izraza u operativnom sistemu, naravno nisu svi izrazi prevedeni nego samo oni koji se koriste u 99% slučajeva, inače bi ih bilo oko 15000. Onda su oni seli i preveli sve izraze onako kako su najbolje, književno, mogli, i bilo im je potrebno oko mesec dana da to urade. Kada su programeri počeli da "ubacuju" nove rečenice tamo gde im je predviđeno mesto, postalo im je veoma jasno da to tako ne može da prođe i da su forme potpuno nerazumljive. To je bio srpski jezik koji Srbin ne razume, ionako naviknut na engleske reči. Zato su korekcije teksta (koje su radili programeri) potrajale tri meseca, kako bi oni napravili nešto sa čim se makar malo može raditi. I to je izašlo na tržište. Ovaj proces se svakako zove prevođenje, ali lokalizacija je mnogo više od toga. (Đukanović 2009) Lokalizacija se ogleda i u tome da je za ćirilicu potrebno izdvojiti više mesta nego za latinicu, dakle razno-razni elementi na formama moraju biti širi. Lokalizacija se odnosi i na formatiranje datuma, metrički sistem, nazive programa... A sve ovo se može saznati na seminaru Lingvistike 2 u ISP -------------------- Judging by the pictures... Hell looks more interesting.
Жив човек, греши проф. Петковић То је као кад се пробудиш ујутру, погледаш у огледало и кажеш себи: "Хеј - ти се ложиш на лешеве." проф Репац All of my life, I have been fascinated by the big questions that face us, and have tried to find scientific answers to them. Perhaps that is why I have sold more books on physics than Madonna has on sex. - Stephen Hawking |
Iva |
Apr 3 2009, 07:13 PM
Post
#44
|
Group: Članovi Joined: 30-June 06 Member No.: 71 Status: Van MGa |
QUOTE(LoshMeeBre @ Apr 2 2009, 09:44 PM) Nije u tome stvar.. Ajde sad da juracamo po forumu i nalazimo ko je sta rekao na engleskom.. Stvar je da ljudi sve cesce posezu za stranim recima a da ne spominjemo sto SKORO nikad ne koriste sinonime.. Ubijamo nas recnik Polako ali sigurno.. Brate, ne radi se o tome ko šta priča na engleskom, već o tome da je lik uradio upravo ono što je popljuvao. Što se izumiranja/menjanja jezika tiče, verujem da Valkyrie može bolje od mene objasniti te procese. Mi smo imali ukratko reči o tome u Petnici i na osnovu toga što sam tamo čula zaključujem da su se neki ovde baš prosrali. -------------------- When life throws you lemons... genetically re-engineer the lemon tree to eliminate taste compatibility issues, using the profits to increase personal gain and eventually dominate the citrus market.
|
LoshMeeBre |
Apr 3 2009, 07:33 PM
Post
#45
|
Neko mudo Group: Članovi Joined: 28-January 06 From: MunZe Member No.: 3 Status: Bivši učenik MGa Ime i prezime: Milos Vucenovic Škola/Razred: Student ETFa |
QUOTE(Iva @ Apr 3 2009, 08:13 PM) Brate, ne radi se o tome ko šta priča na engleskom, već o tome da je lik uradio upravo ono što je popljuvao. Znam.. Al to ne znaci da je time oborio to sto je on rekao da je to problem . .. Kako sam konfuzan To nije nikakav argument I ja cesto govorim engleski umesto srpskog, ali ne mislim da je to dobro i mislim da je to problem QUOTE(Iva @ Apr 3 2009, 08:13 PM) Ovo nesto na moj racun -------------------- |
paydoman |
Apr 3 2009, 08:04 PM
Post
#46
|
Baja mod Group: Članovi Joined: 7-February 07 From: Marulićeva 8 Member No.: 426 Status: Učenik MGa Ime i prezime: Luka Škola/Razred: IV 1 |
omg wtf topic!! ?
ffs stop spamovanje foruma.. lol prico mi ortak o nekoj stranici sa izvalama tipa "chewing gum"=>"chewing cum" i sl. dal neki englez mozda zna gde ima to? -------------------- dozvolite mi forum diskusije sadasnjih ucenika mga -.-
|
Iva |
Apr 3 2009, 08:17 PM
Post
#47
|
Group: Članovi Joined: 30-June 06 Member No.: 71 Status: Van MGa |
QUOTE(LoshMeeBre @ Apr 3 2009, 08:33 PM) Znam.. Al to ne znaci da je time oborio to sto je on rekao da je to problem . .. Kako sam konfuzan To nije nikakav argument I ja cesto govorim engleski umesto srpskog, ali ne mislim da je to dobro i mislim da je to problem Brate, vidi, on je napao osobe koje rade to, a ne sam problem. Kolko kontam ti napadaš to što se to dešava. Mislim glupo mi da se raspravljam o ovome, al je tolko nejasno šta sma htela da kažem? -------------------- When life throws you lemons... genetically re-engineer the lemon tree to eliminate taste compatibility issues, using the profits to increase personal gain and eventually dominate the citrus market.
|
LoshMeeBre |
Apr 3 2009, 08:22 PM
Post
#48
|
Neko mudo Group: Članovi Joined: 28-January 06 From: MunZe Member No.: 3 Status: Bivši učenik MGa Ime i prezime: Milos Vucenovic Škola/Razred: Student ETFa |
QUOTE(Iva @ Apr 3 2009, 09:17 PM) Brate, vidi, on je napao osobe koje rade to, a ne sam problem. Kolko kontam ti napadaš to što se to dešava. Mislim glupo mi da se raspravljam o ovome, al je tolko nejasno šta sma htela da kažem? da, da, razumem Oke -------------------- |
Neonkitza |
Apr 3 2009, 10:20 PM
Post
#49
|
Spammerkitza Group: Članovi Joined: 26-August 06 From: WoW Beta Member No.: 80 Status: Bivši učenik MGa Škola/Razred: Studentkinja ETF-a |
chewing cum! hahaha....
|
Valkyrie |
Apr 4 2009, 01:51 AM
Post
#50
|
Group: Članovi Joined: 31-January 06 From: Нови Београд Member No.: 10 Status: Učenik MGa Ime i prezime: Milica P. Stanković Škola/Razred: 4c |
Што се тиче умирања српског језика... нажалост... ми користимо толико страних речи да су изворне спрске заправо ретке, нпр. наша стара домаћа датотека потекла је из чак два страна језика, кева из ромског (не турског), сва имена колача су турска, називи покућства из разних балканских језика и немачког, називи електричних справа из немачког или енглеског...
То се догодило тако што се од почетка 20. века за сваку нову ствар у технологији или појаву није налазила реч у српском језику, или се није усвојила у народу. Што се тиче тог усвајања, постоји један јако занимљив парадокс. Рецимо, када се први пут појавио хладњак у домовима, људи су то упорно називали фрижидером јер је тако лепше звучало, немачки, је ли. Исто тако је штедњак замењен шпоретом. Оно што је ту јако чудно је да, када се појавила ледена глава која се испоручивала уз тај фрижидер, она је названа и прихваћена као замрзивач, потпуно аутентична и нова реч српског језика. Поента приче... усвајање и ковање речи неког језика толико је непредвидив процес да о томе може судити само веома образован лингвиста. Ипак не бих говорила о умирању језика, ипак смо ми "језички подређени" другим нацијама од Турака наовамо; ако се посматрају само речи, српског језика скоро и да нема, а граматика и звучност језика неће изумрети док год је говорника. -------------------- Judging by the pictures... Hell looks more interesting.
Жив човек, греши проф. Петковић То је као кад се пробудиш ујутру, погледаш у огледало и кажеш себи: "Хеј - ти се ложиш на лешеве." проф Репац All of my life, I have been fascinated by the big questions that face us, and have tried to find scientific answers to them. Perhaps that is why I have sold more books on physics than Madonna has on sex. - Stephen Hawking |
Vitez_Koja |
Apr 4 2009, 03:27 AM
Post
#51
|
Group: Članovi Joined: 4-September 07 From: Jabber: backy-at-elitesecurity.org Member No.: 634 Status: Van MGa Škola/Razred: vetš / prva |
and im like whateva... go die in a corner, i dont care... nigga
screw ya guys, im going home -------------------- Moje mišljenje se menja, ali ne i činjenica da sam u pravu...
日本光学工業株式会社 Mozda sam ja paranoican, ali to ne znaci da mi neko ipak ne radi o glavi. |
Neonkitza |
Apr 4 2009, 09:02 AM
Post
#52
|
Spammerkitza Group: Članovi Joined: 26-August 06 From: WoW Beta Member No.: 80 Status: Bivši učenik MGa Škola/Razred: Studentkinja ETF-a |
normalno je da su imena kolacha na turskom kad su to turski kolachi isto tako dosta smo slusali nemacki,pa je opet nekako normalno da kazem sporet,frizider...
ma kako hrvati lepo kazu KLAUN! kako sam se pokidala... |
maxydelanoche |
Apr 5 2009, 05:01 PM
Post
#53
|
Group: Članovi Joined: 3-May 06 From: Zion Member No.: 61 Status: Van MGa |
Klaun za sta? "Perilica dulje zivi uz Kalgon!" je meni smehoteka. Kako bi preveli playlist, console, encoding, sidebar, reload (refresh)?
-------------------- Mi znamo sta se desava sa ljudima koji zastanu nasred puta. Bivaju pregazeni.
Nista nije nemoguce. Za nemoguce je samo potrebno malo vise vremena. I'm doing the best I ever did, I'm doing the best that I can. www.viva-fizika.org |
username |
Apr 5 2009, 05:03 PM
Post
#54
|
Group: Članovi Joined: 29-September 07 Member No.: 684 Status: Bivši učenik MGa |
osvezhi
|
Valkyrie |
Apr 5 2009, 05:24 PM
Post
#55
|
Group: Članovi Joined: 31-January 06 From: Нови Београд Member No.: 10 Status: Učenik MGa Ime i prezime: Milica P. Stanković Škola/Razred: 4c |
Playlist - muzička lista.
Console - konzola, komandna tabla, komandni pult, upravljačka tabla/pult... sve osim konzole, čini mi se, malo osiromašuje značenje. Encode - kodirati ili šifrovati, kako gde. Sidebar - margina. Moguće je -------------------- Judging by the pictures... Hell looks more interesting.
Жив човек, греши проф. Петковић То је као кад се пробудиш ујутру, погледаш у огледало и кажеш себи: "Хеј - ти се ложиш на лешеве." проф Репац All of my life, I have been fascinated by the big questions that face us, and have tried to find scientific answers to them. Perhaps that is why I have sold more books on physics than Madonna has on sex. - Stephen Hawking |
maxydelanoche |
Apr 5 2009, 05:40 PM
Post
#56
|
Group: Članovi Joined: 3-May 06 From: Zion Member No.: 61 Status: Van MGa |
Konzola je konzola kako god da okrenes a komandna tabla ili pult da stavis za konzolu na kompu - lol
-------------------- Mi znamo sta se desava sa ljudima koji zastanu nasred puta. Bivaju pregazeni.
Nista nije nemoguce. Za nemoguce je samo potrebno malo vise vremena. I'm doing the best I ever did, I'm doing the best that I can. www.viva-fizika.org |
Neonkitza |
Apr 6 2009, 05:40 PM
Post
#57
|
Spammerkitza Group: Članovi Joined: 26-August 06 From: WoW Beta Member No.: 80 Status: Bivši učenik MGa Škola/Razred: Studentkinja ETF-a |
Klaun=klovn ;p na hrvatskom
|
Picsel |
Apr 8 2009, 09:10 AM
Post
#58
|
Group: Članovi Joined: 15-March 09 Member No.: 1.152 Status: Van MGa Ime i prezime: Vanja Petrović Tanković Škola/Razred: Računarski fakultet |
Chewing cum:
http://www.engrish.com//wp-content/uploads...chewing-cum.jpg Ostali engrish na www.engrish.com , posebno je zanimljiva sekcija Adult |
paydoman |
Apr 8 2009, 09:44 AM
Post
#59
|
Baja mod Group: Članovi Joined: 7-February 07 From: Marulićeva 8 Member No.: 426 Status: Učenik MGa Ime i prezime: Luka Škola/Razred: IV 1 |
hvala
-------------------- dozvolite mi forum diskusije sadasnjih ucenika mga -.-
|
Turgon |
Apr 8 2009, 10:21 AM
Post
#60
|
Group: Članovi Joined: 3-February 07 From: Cambridge, UK Member No.: 424 Status: Van MGa Ime i prezime: Nikola Mrksic Škola/Razred: Trinity College, Cambridge 2014 |
QUOTE(Valkyrie @ Apr 4 2009, 02:51 AM) Што се тиче умирања српског језика... нажалост... ми користимо толико страних речи да су изворне спрске заправо ретке, нпр. наша стара домаћа датотека потекла је из чак два страна језика, кева из ромског (не турског), сва имена колача су турска, називи покућства из разних балканских језика и немачког, називи електричних справа из немачког или енглеског... То се догодило тако што се од почетка 20. века за сваку нову ствар у технологији или појаву није налазила реч у српском језику, или се није усвојила у народу. Што се тиче тог усвајања, постоји један јако занимљив парадокс. Рецимо, када се први пут појавио хладњак у домовима, људи су то упорно називали фрижидером јер је тако лепше звучало, немачки, је ли. Исто тако је штедњак замењен шпоретом. Оно што је ту јако чудно је да, када се појавила ледена глава која се испоручивала уз тај фрижидер, она је названа и прихваћена као замрзивач, потпуно аутентична и нова реч српског језика. Поента приче... усвајање и ковање речи неког језика толико је непредвидив процес да о томе може судити само веома образован лингвиста. Ипак не бих говорила о умирању језика, ипак смо ми "језички подређени" другим нацијама од Турака наовамо; ако се посматрају само речи, српског језика скоро и да нема, а граматика и звучност језика неће изумрети док год је говорника. Koja notorna glupost....da smo usvajali tudje reci, jesmo, al vecina reci su i dalje slovenske izvorne.... -------------------- |